我心目中的女神之一 Emma Watson
她在24歲那年被指定成為聯合國婦女署的親善大使
協助推廣聯合國女性運動HeForShe  呼籲男性同胞倡導性別平等
不只人美有內涵 還願意用自己身為名人的影響力去付諸行動改變世界!
而且年紀輕輕就可以在這種國際大場合中侃侃而談  太令人佩服了

 

//Emma Watson// 聯合國HeForShe演講稿中英對照 追星也能學英


這篇我整理了她2014年在聯合國婦女署的演說中英文對照
除了思考其中的理念  也能學到一些單字
文末附上演講的影片 大家可以去聽聽她優美的英國腔唷

以下英文文稿部分我是直接從 //聯合國婦女署官方網站// 複製過來

但在翻譯過程中發現稿子跟影片中Emma Watson的演說有一點點出入
所以我就把文稿改成符合她現場講的內容

 

//Emma Watson// 聯合國HeForShe演講稿中英對照 追星也能學英

 


Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
今天 我們要發起一項運動  叫做“HeForShe”

//把單字學起來//

launch 啓動,推出,發起
campaign (尤指政治、商業或軍事的)專門活動,運動

 

 

I am reaching out to you because we need your help. We want to end gender inequality—and to do this we need everyone involved.
我來此與你們溝通 是因為我需要你們的幫助  
我們想要終結性別不平等這個現象  為了達到目標  我們需要每個人都參與

//把單字學起來//

reach out to 與(某人)溝通,與(某人)打成一片,走進(某些人)中間
gender 性別
inequality 不平等
involve 參與,牽涉

 

 

This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change. And we don’t just want to talk about it, we want to try to make sure it is tangible.
這是聯合國首次發起這種類型的活動  我們盡己所能想試著喚起所有男性 包含男人們與男孩們 來一同提倡改變
而且我們不想只是紙上談兵  我們要確保這件事能付諸實行

//把單字學起來//

UN = United Nations 聯合國
galvanize 激起
advocate 主張;擁護;支持;提倡
tangible 真實的;非想像的

 

 

I was appointed as a Goodwill Ambassador for UN Women six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
六個月前 我被聯合國婦女署欽點 擔任親善大使  
而我越是談論到女性主義 我就越了解 爭取女權往往被當成”仇視男性”的同義詞  因此我非常確定一件事 就是這樣的觀念一定要停止

//把單字學起來//

appoint 任命;委任
Goodwill Ambassador 親善大使
feminism 女性主義
synonymous 同義的

 

 

For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
在此強調 女性主義的定義為 相信兩性都能擁有平等權利與機會 在政治 經濟跟社會上性別平等的理論

//把單字學起來//

for the record 鄭重聲明
definition 定義
theory 理論

 

//Emma Watson// 聯合國HeForShe演講稿中英對照 追星也能學英

 

I started questioning gender-based assumptions a long time ago. When I was eight, I was confused by being called “bossy,” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents—but the boys were not.
我從很久以前 就開始質疑這些基於性別的成見
當我8歲時 我很疑惑 別人為何只因為我想要導演給家長們看的舞台劇就說我很霸道 但男孩們就不會被這麼說

//把單字學起來//

assumption 假定;假設;臆斷

 

 

When at 14 I started to be sexualized by certain elements of media.
當我14歲時 有部分媒體開始將我性別化

//把單字學起來//

sexualize 從性的角度看;使…有性方面的吸引力

 

 

When at 15 my girlfriends started dropping out of loved sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
當我15歲時 我的女生朋友們開始放棄喜愛的運動隊伍 因為她們不想顯得陽剛味重

//把單字學起來//

drop out 停止;退出
muscly 肌肉發達的;強健的

 

 

When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
當我18歲時 我的男性朋友們無法表達他們的感受

 

 

I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
那時我決定成為一位女性主義者 這對我來說好像不是一件太複雜的事
但我最近的研究讓我發現 女性主義已經變成一個不受歡迎的字眼

 

 

Women are choosing not to identify as feminist. 
女性選擇不要讓自己被視為女性主義者

//把單字學起來//

identify 認出;識別

 

 

Apparently, I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive, even.
很顯然地 像我這樣的女性被視為強悍 激進 孤立 仇視男性 甚至是沒有魅力

//把單字學起來//

aggressive 好鬥的;富於攻擊性的;挑釁的

 

 

Why has the word become such an uncomfortable one?
為什麼女性主義會變得如此令人反感?

 

//Emma Watson// 聯合國HeForShe演講稿中英對照 追星也能學英

 

I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that would affect in my life. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly, I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
我來自英國 我認為女性應該要跟男性同工同酬
我認為我能夠擁有自己的身體自主權
我認為女性有權利參與擬定會影響自身權利與生活的政策
我認為我可以和男性一樣 受到社會同等的尊重
但不幸的是 我可以說世界上沒有一個國家的女性能夠享有這些權利

//把單字學起來//

counterpart 作用相同者,相對應者
policy 政策,方針

 

 

No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
目前世界上還沒有一個國家可以說他們已經達到性別平等

 

 

These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today. And we need more of those.
這些權利我都視為基本人權  但我很幸運  我的人生是一種特權
我的父母不會因為我是女兒就比較不愛我
我的學校不會因為我是女孩就侷限我
我的導師們不會因為我未來有天可能當媽媽而認為我沒有前程
這些有影響力的人們 就是性別平等大使 也是他們造就了今天的我
他們或許不知道這件事 但他們無意中成為了改變現今世界的女性主義者
而我們需要更多這樣的人

//把單字學起來//

sheer 完全的,徹底的
privilege 特權,特別待遇
mentor 導師,指導者
assume 假定,假設;臆斷,想當然地認為
influencer (對他人)有影響力的人
inadvertent 無意的

 

 

And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
如果你仍然討厭女性主義這個字眼 重要的其實不是這個字 而是它背後的理念跟抱負  因為並非所有女性都能像我一樣 享有同樣的權利 事實上 就統計上來看 能像我這樣幸運的少之又少

//把單字學起來//

ambition 抱負;志向
statistically 統計上

 

 

In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights. Sadly, many of the things she wanted to change are still true today.
1997年 希拉蕊柯林頓在北京發表了一場著名的女權演說  可惜的是 很多當時她想改變的事 如今問題依然存在

 

 

But what stood out for me the most was that less than 30 percent of the audience were male. How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
但最讓我注意到的是 聽眾裡不到三成是男性 
如果只讓兩性中的一性參與 或只歡迎他們加入這樣的對話 我們要如何改變世界?

//把單字學起來//

audience 聽眾
participate 參加

 

 

Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation. Gender equality is your issue too.
男士們 我想藉由這次機會正式邀請各位 性別平權也是你該關心的議題

//把單字學起來//

formal 正式的
issue 問題;議題

 

 

Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.
因為時至今日 社會還是認為父親所扮演的家長角色價值比較低  儘管我在童年時對爸爸存在的需求 跟媽媽是一樣重要的

//把單字學起來//

presence 存在

 

 

I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them less of men or less of a man—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49; eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease. I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men don’t have the benefits of equality either.  
我見過年輕男性苦於心理疾病 卻無法尋求幫助 因為害怕求助會讓他們沒有男子氣概 
事實上在英國 自殺是20-49歲男性的主要死因 遠高於車禍 癌症 及冠狀動脈心臟病
我見過男性變得脆弱 沒安全感 因為他們對成功男性的認知扭曲 男性也是性別不平等的受害者

//把單字學起來//

suffer from 受…之苦
mental 心理
suicide 自殺
eclipse 淩駕…之上
fragile 脆弱的
insecure 不安全的
distort 歪曲
constitute 構成;組成

 

 

We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that they are and when they are free, things will change for women as a natural consequence.
我們很少談到 男性也被性別刻板印象給束縛 但我能看到這狀況 
而當他們從中解放 變得自由 女性自然也會得到相同結果

 

 

If men don’t have to be aggressive in order to be accepted women won’t feel compelled to be submissive. If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.
如果男性不需要為了被接納而表現得野心勃勃 女性就不用被迫服從
如果男性不必主導一切 女性也不需要被控制

//把單字學起來//

compelled 被迫
submissive 順從的;服從的

 

//Emma Watson// 聯合國HeForShe演講稿中英對照 追星也能學英

 

Both men and women should feel free to be sensitive. Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals.
男性跟女性都有自由去展現自己纖細敏感的一面 男人跟女人都自由能表現出強悍的一面
是時候該把性別看成是一道光譜 而不是一個兩者對立的概念

//把單字學起來//

perceive 感知
spectrum 光譜

 

 

If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by what we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about. It’s about freedom. 
如果我們不再用社會世俗去定義彼此 而是依照自我本質來定義我們自己
我們都可以變得更自由 而這正是HeForShe的核心精神 它的宗旨就是自由

 

 

I want men to take up this mantle. So, their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.
我要男性們一起扛起這份責任 這樣他們的女兒 姊妹跟母親可以免於被歧視
同時 他們的兒子也被允許可以展現人性與脆弱的那面  重新找回那些他們被迫拋棄的自我  如此一來  他們可以擁有更加真實完整的自我

//把單字學起來//

mantle 責任
prejudice 成見,偏見,歧視
permission 允許,許可,准許
vulnerable 脆弱的
reclaim 取回;拿回;收回
abandon 離棄;放棄;拋棄;遺棄

 

 

You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN? And it’s really a good question and trust me, I have been asking myself the same thing. All I know is that I care about this problem. And I want to make it better.
你可能心想 這個哈利波特女孩是誰呀? 她為什麼會在聯合國台上演講啊?
這是個好問題  相信我  我也一樣問過自己這些事
我只知道 我很關心這個問題  而且我想改善這些情況

 

 

And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my responsibility to say something. Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
在見過這麼多事情後 現在被給予了這個機會  我感覺這是我的責任 必須去發聲
政治家Edmund Burke曾說過 讓壞人贏得勝利的條件就是好人袖手旁觀

//把單字學起來//

statesman 政治家
triumph 巨大成功;勝利;狂喜

 

 

In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who? if not now, when? If you have similar doubts when opportunities are presented to you, I hope those words might be helpful.
在我準備演講感到緊張疑慮的時刻  我堅定地告訴自己 如果我不站出來 還有誰會? 如果不是現在 要等到何時?
如果當機會來臨  你也有同樣的疑惑時  希望這段話能幫助你 

 

 

Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work. 15.5 million girls will be married in the next 16 years as children. And at current rates it won’t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education.
因為 現實就是 如果我們不為所動 要75年後 或者對我來說 快要100歲那年  女性才能真正達到與男性同工同酬
在未來16年  還會有1550萬的小女孩被迫在幼童時期結婚
依照目前的進度 直到西元2086年 才能讓在非洲鄉村的女孩們接受中等教育

//把單字學起來//

rural 鄉村的,農村的

 

 

If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier.
如果你相信 人生而平等  也許你就是我剛剛提到的  那些潛在的女性主義者

 

 

And for this I applaud you.
為此 我向你表達我的讚許之意

//把單字學起來//

applaud 讚許,稱讚

 

 

We are struggling for a uniting word but the good news is that we have a uniting movement. It is called HeForShe. I am inviting you to step forward, to be seen and to ask yourself if not me, who? If not now, when?
我們要想出一個團結的口號並不容易 但好消息是 我們的行動團結一致 就是HeForShe
我在此邀請各位挺身而出 讓世人看到  然後捫心自問 如果我不站出來 還有誰會? 如果不是現在 要等到何時?

//把單字學起來//

struggle 奮鬥,努力,拼搏
movement 行動

 

 

Thank you very very much.

 

Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014

 

 


 

創作者介紹
創作者 Ariel--- Keep Calm and Carry On 的頭像
Ariel

Ariel--- Keep Calm and Carry On

Ariel 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣( 1324 )